翻譯一直追求“信”“達(dá)”“雅”。“信”和“達(dá)”是基礎(chǔ),“雅”是一種延伸。而在考試中,同學(xué)們只要做到“信”和“達(dá)”就可以了。“信”意味著 忠 實(shí) 原文的意思;“達(dá)”表示行文要通暢。
下面是六 級(jí) 考 試中翻譯部分的注意點(diǎn):
1.詞匯量達(dá)標(biāo)
這個(gè)要求已經(jīng)是老生常談了,但我還是要反復(fù)強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),無論你有什么高招和技巧,沒有詞匯給你做基礎(chǔ),做任何部分都是不成功的。詞匯量哪里去積累?大家可以通過記憶英語(yǔ)課堂上學(xué)的單詞,課程的話北京新東方的六級(jí)課程就相當(dāng)不錯(cuò)。也可以買本高頻詞匯看看,或者通過做題來積累一些詞匯。詞匯這個(gè)事情是個(gè)長(zhǎng) 久 戰(zhàn),誰能堅(jiān)持到最后,誰就是勝利者!
2.注意時(shí)態(tài)
根據(jù)一些調(diào)查,發(fā)現(xiàn)同學(xué)們考試翻譯時(shí),容易一看到中文就馬上翻譯成英語(yǔ),連前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個(gè)做法,前面的句子或短語(yǔ)包含的不只是信息也有時(shí)態(tài)之類的,如果直接上手寫,那么也就是等于直接放棄這最好拿的得分點(diǎn)。
3.注意用詞
四 六 級(jí) 翻譯考察同學(xué)們的語(yǔ)言應(yīng)用能力,所以在考試時(shí),大家應(yīng)盡量把自己的語(yǔ)言水平表現(xiàn)出來,所以應(yīng)避免使用一些過于簡(jiǎn)單的詞匯,而選擇一些更高級(jí)的詞匯,例如“have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"這樣做之后,整個(gè)句子會(huì)亮眼很多。
4.注意搭配
這里的搭配主要指一些固定搭配,如“學(xué)習(xí)知識(shí)”不能用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge","concern"后面的介詞必須跟"over"而不是"of",這些都是我們要好好學(xué)習(xí)的地方,可以通過日常積累,比如看英文報(bào)刊等等。
5.懂得變通詞匯
很多同學(xué)會(huì)碰到這樣一件事,就是忽然間想不起一個(gè)詞對(duì)應(yīng)的英文單詞是什么。不要急,在這種情況下,放棄是絕對(duì)不對(duì)的,我們可以另辟蹊徑,一種方法是試著用幾個(gè)詞去解釋這個(gè)單詞,二是找個(gè)相近的英文單詞來代替。如“匿 名”對(duì)應(yīng)的單詞是"anonymity",我們可以用"a unknown name"或者直接用同義詞"pseudonym"來代替。
總之,翻譯其實(shí)是很好拿分的,只要主要以上幾點(diǎn),外加詞匯量達(dá)標(biāo),那么就完全ok啦!