廣告就不提了,背面居然有個(gè)笑話挺爆笑的,不知道大家看過(guò)沒(méi)有,至少我沒(méi)看過(guò),給大家分享一下,如果笑了,別忘加分:
一個(gè)口音很重的縣長(zhǎng)到村里作報(bào)告:
"兔子們,蝦米們,豬尾巴!不要醬瓜,咸菜太貴啦。"
(翻譯:同志們,鄉(xiāng)民們,注意吧!不要講話,現(xiàn)在開(kāi)會(huì)啦。。
縣長(zhǎng)講完后,主持人說(shuō):"咸菜請(qǐng)香腸醬瓜!"
(翻譯:現(xiàn)在請(qǐng)鄉(xiāng)長(zhǎng)講話!)
鄉(xiāng)長(zhǎng)說(shuō):"兔子們,今天的飯狗吃了,大家都是大王八!"
(翻譯:同志們,今天的飯夠吃了,大家都使大碗吧!)
"不要醬瓜,我撿個(gè)狗屎給你們舔舔。。。"
(翻譯:不要講話,我講個(gè)故事給你們聽(tīng)聽(tīng)。。。)
桃源話很奇特,尾音很高,比如"局",便發(fā)音成了"豬"。
先到縣委宣傳部,聯(lián)系到人事局采訪。宣傳部的人打電話替我預(yù)約,用免提。
宣傳部:"喂,你人是豬嗎?(人事局)"
對(duì)方:"不是,你搞錯(cuò)了。我不是人是豬(人事局),我娘是豬(糧食局)。"
我拼命忍住笑,肚子都疼了。
第二天參加一個(gè)縣政府的匯報(bào)會(huì)。會(huì)前點(diǎn)名。
主持人:"哪些單位到了?"
于是參會(huì)者一個(gè)個(gè)地自報(bào)家門:
"我是公閹豬(公安局)。"
"我叫肉豬(教育局)。"
"我有點(diǎn)豬(郵電局)。"
"我是典型豬(電信局)