到瑞典人開的瑞典餐廳 試試出名的瑞典肉丸
Kebab是阿拉伯語,原意是用串肉扦架到火上烤出的腌制大塊肉。幾百年前,這種食物經(jīng)過奧斯曼土耳其傳到歐洲,落地生根。在北歐的瑞典,它發(fā)展成了人們喜聞樂見的國民美食。而杭州的第一家瑞典人開的瑞典餐廳,就拿Kebab做了店名。音譯過來,叫做“卡巴”。
餐廳的主人是倆小伙。Sikau Toan是瑞典土生土長的華裔,能說標準的瑞典語和濃重廣西口音的漢語。他的搭檔叫黃強,是個帥氣的金華小伙子。多年前,黃強去瑞典留學,正好班上的輔導員是Sikau,故事就這樣開始了。
餐廳位于杭州濱江區(qū)林立的高樓間,門口掛著瑞典國旗。推門進去,是黑白灰三色的北歐極簡風格裝修。主廚金發(fā)碧眼,比兩位老板更“瑞典”。他出身該國餐飲世家,多次為王室服務(wù),是Sikau三顧茅廬好不容易從瑞典挖來的。
其實瑞典菜和杭幫菜多少有些類似,都是兼容并蓄的產(chǎn)物。比如比薩和牛排,瑞典菜里都有,只是做法不同。最出名的是瑞典肉丸,在這里賣人民幣35元一客,包括6顆肉丸、1份薯條和1份沙拉。
肉丸是主廚的看家菜,一半豬肉一半雞肉調(diào)配而成。Sikau很自豪地說,即便最正宗的瑞典人,也很少能吃到那么好的肉丸,甚至有沃爾沃的高管專門帶著朋友從上海趕來吃。
提問(舌:舌尖上的杭州,S:Sikau)
舌:能介紹下瑞典菜的特色嗎?
S:瑞典菜講究食材的新鮮和原汁原味。比如你在當?shù)爻贼~,講究的是剛從海里捕上來不超過3小時;你吃蘑菇,最好是剛從森林里摘的。很遺憾,眼下我們沒辦法做到這些,只能保證盡量采購北歐食材,并用瑞典國內(nèi)發(fā)過來的調(diào)料。
舌:在杭州過得習慣嗎?
S:剛來時確實不習慣,覺得這邊人好多。
舌:作為華裔,你更喜歡中國菜還是瑞典菜?
S:以前在家的時候,基本是一半一半。如果父母做,他們會做中式的。如果我自己做,那就瑞典菜吧,方便一點。
舌:會在杭州扎根嗎?
S:至少短期內(nèi)都會在這里,除了餐廳我還有自己的公司在運行。父母剛退休,正計劃過來玩呢。
印度人開的印度餐廳 只做不改良的傳統(tǒng)印度菜
Saffron,其實就是藏紅花。這種鳶尾科植物是印度菜里最重要的香料之一,為的是提升香味和顏色。
25歲的Honey來自孟買,到杭州已整整一年,中文水平僅限于四個詞語:你好、謝謝、再見,以及辣不辣。但他說起Saffron時,還是滔滔不絕。一口典型的印度英語像炒豆子一樣,黝黑的圓臉上泛起興奮的笑容,露出雪白整齊的牙齒。
他在杭州管理著一家印度餐廳,餐廳的名字就叫Saffron。想來相當于海外的中餐館,取了生姜、茴香或者桂皮當?shù)昝affron其實是Honey表姐的產(chǎn)業(yè)。表姐已經(jīng)在中國工作了14年,在柯橋也開了家印度餐廳。
Saffron幾乎全由印度人打理。除了身兼經(jīng)理和服務(wù)生的Honey(有必要解釋一下,這是真名而非諢名,他還為此拿出了自己的印度身份證),還有一位印度大廚Rajveer,以及兩位印度員工。他們都有大大的眼睛、高高的鼻梁以及黝黑的皮膚,都喜歡穿《生活大爆炸》里那位印度老兄的格子襯衫。沒事時,他們都會聚在餐廳的衛(wèi)星電視前看板球比賽,此外,他們都不會說中文……
整家店里唯一能說中文的,是一位大姐,中國人。描述這位大姐時,Honey說出了自己不經(jīng)意掌握的第五個中文詞語“A-Yi”。是的,阿姨,這里還有一位負責搞衛(wèi)生和洗碗碟的中國阿姨。而印度老板和中國阿姨的溝通,除了手語,靠的是日積月累的默契。
你很難想象,在語言完全不通的情況下,這家店已經(jīng)在杭州開了三年,而且生意越來越好。
雖然也會提供一些類似炒飯之類的中餐,但Saffron做的是最傳統(tǒng)正宗的印度菜,完全沒有因為中國人的口味而作調(diào)整。七成的原材料,尤其是香料、咖喱,都從印度進口。因此,客人對餐廳的評價往往趨向兩極。有人完全吃不慣,也有人喜歡得不得了。久而久之,這里匯聚了越來越多的熟客——在杭州工作的印度人,以及喜歡印度菜的西方人和本地人。
提問(舌:舌尖上的杭州,H:Honey)
舌:為什么不學中文?
H:有想啊,也試過,但真的好難。而且現(xiàn)在店里很忙,差不多早上10點到晚上10點都在工作。
舌:找個杭州女朋友如何?
H:啊……當然好?晌以谟《扔信笥蚜。我再干兩三年,攢點錢就回去娶了她。當然,攢錢不容易。
舌:杭州似乎有不少印度餐廳,都正宗嗎?
H:我只知道4家,吃過其中1家,東西挺不錯的,但我覺得有點貴。
舌:印度除了咖喱還有什么特點?
H:其實印度菜和中國菜一樣,不同地區(qū)差異很大。印度北部和南部吃的就很不同,咖喱的口味、香料的種類都不同。
記者 吳軼凡 文/攝