-
人贊過
紀(jì)錄片《澳門之味》登陸中央電視臺(tái) 從早餐到宵夜 節(jié)目中各種各樣的美食 網(wǎng)友們隔著屏幕 都感到自己食欲大開 眾多美食中 其中必不可少的就是澳門蛋撻 但大家知道“蛋撻”怎么讀嗎? dàn tǎ? 近日 #很多人不知道蛋撻的讀音# 的微博話題 上了熱搜 原來(lái)我們一直都 讀!錯(cuò)!了! 事實(shí)上,“蛋撻”原來(lái)不讀dàn tǎ,它的正確讀音是dàn tà。漢語(yǔ)詞典顯示,“撻”只有tà這一種讀音,常見詞還有鞭撻、撻笞等。 “撻”,其實(shí)是英文tart的音譯字,一般是指餡料外露的餡餅,這是相對(duì)于表面被餅皮覆蓋餡料密封之的派pie而言。 最早的葡式蛋撻來(lái)自英國(guó)人Andrew Stow,他在葡萄牙吃到里斯本附近城市Belem的傳統(tǒng)點(diǎn)心Pasteis de Nata后,決定在傳統(tǒng)食譜上加進(jìn)自己的創(chuàng)意,于是1989年在澳門路環(huán)島開設(shè)安德魯餅店,用豬油、面粉、水和蛋,以及英國(guó)式的糕點(diǎn)做法,創(chuàng)作出廣受歡迎的葡式蛋撻。 (網(wǎng)絡(luò)配圖) 葡撻雖然是安德魯所創(chuàng),然而揚(yáng)名卻是拜安德魯和妻子的婚變所賜。1996年,安德魯和妻子瑪嘉烈婚姻破裂。瑪嘉烈離開安德魯另起爐灶,把原先屬于自己名下的店改名“瑪嘉烈”,之后卷起了一陣葡撻旋風(fēng)。 說完葡撻的身世 回觀在漢語(yǔ)中 “撻”目前有且只有一個(gè)讀音 但是聽到第四聲的讀音 網(wǎng)友們坐不住了 甚至有人覺得聲調(diào)會(huì)影響味覺 還有網(wǎng)友堅(jiān)信一個(gè)法則 縱使世界千變?nèi)f化 我自巋然不動(dòng) 愿意動(dòng)一動(dòng)的機(jī)智網(wǎng)友表示 既然是音譯字 那不如直接換字省事! 不過令網(wǎng)友好奇的是 大部分人是怎么統(tǒng)一做到都讀錯(cuò)的? 這個(gè)問題 或許只能留給語(yǔ)言學(xué)家來(lái)解答了 除了“蛋撻” 還有許多字因?yàn)橛玫昧?xí)慣了 再改起來(lái)就會(huì)變得很困難 下面這100個(gè)極易讀錯(cuò)的字 你有沒有中招? 向上滑動(dòng)漲知識(shí) 來(lái)源:西湖之聲
|
使用高級(jí)回帖(可批量傳圖、插入視頻等)