9月22日,著名出版人、兒童文學作家、翻譯家任溶溶在上海去世,享年100歲。
任溶溶(1923-2022)
他創(chuàng)作了《沒頭腦和不高興》等作品,翻譯了《安徒生童話全集》《木偶奇遇記》《長襪子皮皮》《普希金童話詩》等作品,在他的幫助下,沒頭腦和不高興、彼得潘、安徒生陪伴了幾代人,給無數人帶去了童年歡樂。
任溶溶在工作中
任溶溶生于1923年5月,1942年畢業(yè)于上海大夏大學,同年發(fā)表第一部翻譯作品開始,80年來,任溶溶全身心地投入兒童文學事業(yè),翻譯和創(chuàng)作了大量作品。
“我翻譯許多國家的兒童文學作品,只希望我國小朋友能讀到世界優(yōu)秀的兒童文學作品,只希望我國小朋友能和世界小朋友一道得到快樂,享受好的藝術作品。”
“為孩子寫作首先當然應該熟悉孩子,熟悉他們的生活、他們的心理、他們的想法。怎么熟悉孩子呢?就要和孩子交朋友,跟家里的孩子交朋友,跟周圍的孩子交朋友,還有一個很好的朋友,那就是小時候的自己。”他曾這樣說。
他的兒童詩《怎么都快樂》也被選入了人教版語文教材,陪伴著今天課堂里的00后。
因為《沒頭腦和不高興》在語文二年級上冊教材上被推薦,2017年,這本書還賣到脫銷,浙江少兒出版社連續(xù)加印40萬冊。錢江晚報·小時新聞曾作報道。
因為在兒童文學領域的成就,他曾被授予“陳伯吹兒童文學獎”杰出貢獻獎、“宋慶齡兒童文學獎”特殊貢獻獎、中國翻譯協會“翻譯文化終身成就獎”、上海文藝家終身成就獎等榮譽。
今年5月,他剛過了100歲生日。中國作協主席、中國文聯主席鐵凝,中國作協黨組書記、副主席張宏森向任溶溶致賀信,代表中國作協向他表示祝賀。
作家、影視劇制片人簡平與任溶溶先生是忘年交。“此時此刻,我沉浸在無比的悲痛之中,他永遠活在我的心里,活在他所在的和愛他的讀者的心里。”
兩人有不少書信往來,簡平多年里都悉心保存。
比如2008年夏,任溶溶曾給他寫過一封信。當時簡平在上海廣播電視臺(SMG)策劃推出一批原創(chuàng)中國動畫電影和電視片,正好此時東方電影頻道播出了美國動畫片《真愛伴鵝行》,這是根據埃爾文·布魯克斯·懷特的兒童文學《吹小號的鵝》改編的。這本書的中譯本是任溶溶翻譯的,他給簡平寄去一本。
當時86歲的任溶溶感慨:“小朋友不知道(電影根據本書改編),不能看看書,就不能享受兒童文學的樂趣了,實在很可惜。但也無法可想。”在信末他稱:“您如今做的工作太重要了,我是衷心祝愿我國美術電影事業(yè)更上一層樓的。”
來源:錢江晚報